"I would follow you as ashes mix with dust."

More Perihelion:

Bob Sward's Writer's Friendship Series

Book Reviews

Need to Know



Issue 11: The Necessary Eye

Issue 10: Out on a Limb

Issue 9: The Missing Body

Issue 8: The Lily

Issue 7: Passages

Issue 6: No More Tears

A quick list to poets featured in this issue:

Melissa Ahart

Sommer Browning

Sarah Busse

devin wayne davis

Karen D'Amato

Yaakov Fichman

Donna Johnson

Vera Kroms

Li Bo

Li Qingzhao

Ander Monson

Christopher Mulrooney


Todd Samuelson

Maria Terrone

Mihai Ursachi

Sophie Wadsworth

G.C. Waldrep

Martha Zweig

Li Bo
translated from the Chinese by Kevin Tsai

A Poem of Changgan (Changgan xing)

When my bangs hung about my forehead
I played by the gates, bending off flowers;

Riding on a horse of bamboo, you come
Circling the well in play, infant plums in hand:

Two children without dislike or suspicion,
Living in the lands of the boatsmen.

At fourteen I became your wife.
My shy cheeks widened for laughter not once.

I lowered my head to a dark wall;
Beckoned a thousand times, I answered not once.

Only at fifteen my eyebrows opened to you:
I would follow you as ashes mix with dust.

I gave you my antique promise.
I won't climb the look-out for you.

At sixteen you traveled far beyond the Gorge,
Where the Horse-Head Rocks pile high.

Beware the month of May- there
The apes call of sorrow, the heavens wail.

Your footsteps at the gates
Grew of green moss,

Moss deeper than broom sweepings. Leaves fell--
By autumn wind. Early this year.

In August butterflies turn yellow, pair by pair,
Flying over the grass in the Western Garden.

They hurt your wife, pair by pair.
She frets on a chair for her cheeks growing old.

Tell me in a letter
When you will come down from Sanba.

I will meet you-- nowhere is far---
Even on the Sands of Lasting Wind.


S-C Kevin Tsai is a doctoral student in the Department of Comparative Literature at Princeton University. His poetry has appeared in Salamander and Del Sol Review.