Palace Museums

      Palaces accumulate blind objects which glow in the display cases, clavichords and violoncellos destined to fall mute while an imperceptible moth gnaws at them. Foreign eyes glide over the surface of a light that veils. Without love, they look at the vast inhuman rooms and large grounded coaches, and the faces of vanished beauties. They gather the fragments of an immobile, obedient world, placed in didactic order.

      Guards of the remains stroll through the corridors prohibiting photographs because the brightness eats away at the ancient materials that one day will be dust like the bones of their artisans. The small artificers who have lost their names beneath the seal of the masters and their hands in the tombs of cemeteries.

      But they return in the earliest morning with saws and gravers, awls and chisels. The moon confers on them powers of dissolution. They destroy and dismantle, recreate and reintegrate, convert the dead halls into immense workshops until day covers their nocturnal labor, and the tremor of anarchy, and the bud of growth.




Museos de palacio

      Los palacios acumulan objetos ciegos que resplandecen detrás de las vitrinas, clavicordios y violoncellos destinados a enmudecer mientras los roe una polilla imperceptible. Por la corteza de una luz amortaja resbalan ojos extranjeros. Miran sin amor las vastas habitaciones inhumanas y las carrozas varadas, y las caras de bellezas desaparecidas. Recogen los fragmentos de un mundo inmóvil y obediente, puesto en orden didáctico.

      Los guardias de los restos pasean por los corredores prohibiendo fotografías porque el resplandor carcome las materias antiguas que un día serán polvo como los huesos de sus artesanos. Los pequeños artífices que han perdido sus nombres bajo el sello de los maestros y sus manos en las fosas de los cementerios.

      Pero vuelven en las madrugadas con sierras y con buriles, con punzones y con cinceles. La luna les confiere poderes de disolución. Destruyen y desarman, recrean y reintegran, convierten en inmensos talleres las salas muertas hasta que el día cubre su tarea nocturna, y el temblor de la anarquía y el brote del crecimiento.



María Rosa Lojo
trans. Brett Alan Sanders
Mudlark No. 27 | Contents
Statues (Estatuas)